1. Accueil
  2. Classical Literature
  3. Rome
  4. Catullus
  5. Traductions de Catulle
  6. Traduction du Carme 79 de Catulle

Traduction du Carme 79 de Catulle

Classical

Introduction

Dans plusieurs de ses poèmes, Catulle évoque son amour pour Lesbie.** Dans celui-ci, il s’adresse au frère de Lesbie**, qu’il nomme Lesbius. Il qualifie Lesbius de « beau garçon » et Catulle affirme que Lesbie préfère son frère àCatulle** lui-même**.

Aux vers trois et quatre, Catulle déclare que Lesbius pourrait le vendre, lui et toute sa famille, si trois amis consentaient à lui donner un baiser. Cependant, le dernier vers du poème laisse entendre au lecteur que Lesbius n’a pas trois amis disposés à lui témoigner une telle faveur.

Le véritable nom de Lesbie était Clodia, et elle avait un frère nommé Clodius. Celui-ci devint un homme politique que Cicéron n’appréciait guère. En fait, les gardes du corps de Cicéron finirent par le tuer. Clodius était réputé pour son arrogance et son caractère changeant, ce qui ne lui valut pas l’affection de beaucoup de gens. Il aurait donc été difficile de trouver trois connaissances prêtes à se porter garantes pour lui. Toutefois, c’était un homme inventif, et il aurait peut-être été capable de vendre quelqu’un grâce à quelque ruse habile.

Pour Catulle, il était essentiel que Lesbie l’aimât. Dès lors, il importait que quiconque était lié à Lesbie l’aimât également.
Il qualifie Lesbius deux fois de « beau garçon ». Cette expression n’est pas toujours employée comme un compliment.** Cet homme pourrait bien être le nouvel amant de Lesbie, ce qui expliquerait qu’il soit qualifié de « beau garçon ».** Lesbie n’aimerait pas quelqu’un qui n’est pas séduisant. Il pourrait s’agir d’un parent, s’il n’est pas le frère de Lesbie.

Dans la version latine du poème, Catulle appelle Lesbius « pulcher » (beau). Ce terme pourrait faire référence à son nom de famille, lequel est le même que celui de Lesbie. C’est également une allusion à sa beauté. Les gens fuient cet homme, ce qui explique pourquoi il ne parvient pas à trouver quiconque pour se porter garant de lui ou lui donner un baiser, en dehors de sa parente.

Carmen 79

VersTexte latinTraduction française
1LESBIVS est pulcer. quid ni? quem Lesbia malitLESBIUS est un beau garçon ; pourquoi pas ? puisque Lesbie le préfère
2quam te cum tota gente, Catulle, tua.à toi, Catulle, et à toute ta famille.
3sed tamen hic pulcer uendat cum gente Catullum,Mais que ce beau garçon vende Catulle et toute sa parentèle
4si tria notorum suauia reppererit.s’il parvient à trouver trois connaissances pour se porter garantes de lui.

Ressources

Projet VRoma

Créé :1 janvier 2025

Modifié :27 octobre 2024