1. Accueil
  2. Classical Literature
  3. Rome
  4. Catullus
  5. Traductions de Catulle
  6. Traduction du Carme 41 de Catulle

Traduction du Carme 41 de Catulle

Classical

Introduction

Dans la poésie de Catulle, il est un homme que le poète exècre absolument : Mamurra. Le poète le qualifie de « Monsieur Pénis » et l’insulte dans plusieurs poèmes. Dans celui-ci, Catulle prend le temps d’attaquer Mamurra et sa maîtresse, Ameana. Catulle ne semble guère la respecter, d’autant qu’elle est la compagne de Mamurra.

Au vers un, Catulle la traite de prostituée épuisée par les plaisirs. Au vers deux, il affirme qu’elle lui a réclamé dix mille sesterces en échange de ses faveurs. Puis, Catulle insulte son apparence en évoquant son nez retroussé, fort peu gracieux.

Ensuite, il la qualifie de maîtresse du « banqueroutier de Formies », la localité où réside Mamurra. Catulle sait que Mamurra possède un domaine magnifique, mais il ne parvient pas à comprendre comment un tel domaine puisse ne pas rapporter d’argent. Au contraire, Mamurra a ruiné des terres fertiles et abondantes en bétail.

Dans les quatre derniers vers du poème, Catulle s’adresse aux parents d’Ameana. Il les exhorte à réunir des amis et des médecins pour examiner l’état de son esprit. Il la croit atteinte de troubles mentaux, très probablement liés à son choix de s’éprendre de Mamurra. Mais Catulle affirme également qu’elle ne se regarde jamais en face — ni son apparence, ni ses décisions.

Ce poème est remarquable car il ne constitue pas seulement une attaque contre Ameana, mais aussi une offensive contre Mamurra. Cette attaque indirecte est d’une grande habileté. Mamurra pourrait bien s’enorgueillir d’avoir une belle femme pour compagne, mais celle-ci n’est qu’une prostituée débauchée qui exige que ses clients paient. Son nez est laid et elle est mentalement dérangée. Pourquoi diable Mamurra voudrait-il exhiber une pareille fille ? Mais inversement, pourquoi une jeune femme voudrait-elle s’attacher à un personnage aussi odieux que Mamurra ? Dans la plupart des diatribes de Catulle contre Mamurra, le poète accuse celui-ci d’être un abuseur d’enfants.

Carmen 41

VerseTexte latinTraduction française
1AMEANA puella defututaAmeana, cette prostituée épuisée par les plaisirs,
2tota milia me decem poposcit,m’a réclamé la rondelette somme de dix mille ;
3ista turpiculo puella naso,cette fille au nez retroussé si disgracieux,
4decoctoris amica Formiani.la maîtresse du banqueroutier de Formies.
5propinqui, quibus est puella curae,Vous, ses parents, qui avez la charge de cette fille,
6amicos medicosque conuocate:rassemblez amis et médecins :
7non est sana puella, nec rogareelle n’a pas la tête saine, et ne demande jamais
8qualis sit solet aes imaginosum.au miroir de bronze quel est son visage.

Ressources

Projet VRoma

Créé :1 janvier 2025

Modifié :27 octobre 2024